Naarg Data Media Services

How to get authentic information about Localization?

You name domain, getting authentic accurate information is difficult. It is easy to separate stones from diamonds but it would be difficult to separate imitating diamonds from original diamonds.

Yet, it is not impossible. But it will consume much time to identify one reliable accurate information. If there is any updated information from Government or Technological advance, even the best of the best information providers are failing to give accuracy. Being a Language service provider, I know a single letter change or a missing word can completely change its meaning.

Any person can take right decision only with right information.

If you want any information on government resolution you can check its official site for authenticity, it will consume your time to get to right site but it can give you right information. Yet you need to compile various sites to get information you need.

Every organisation once in a while has faced this trouble to find apt, accurate information.

There is no syllabus to get right information. Search engines, news are like ocean in which many offer many versions with maximum similarity yet they miss few points from original source. In our analysis we found that there are few categories of providers with accuracy range:

Providers with 90% accuracy range

Providers with 60 to 70% accuracy range

Providers with below 50% accuracy range

To get 100% accuracy one must need to go with original source. Providers who offer 90% accuracy are well remembered and most preferred because they are the best providers.

Discussing about to getting authentic information is never ending, it depends on topic we are discussing.

Authentic information about Content Localization:

Many companies which plan to go global or reach customers in their regional languages face trouble in finding LSP with right knowledge. Some have learned about right service provider hard way. As a LSP I can give you brief idea about how to check authenticity of LSP providers:

  1. Did the vendor know which format of translation to implement for your content?
  2. Did they know how to effect your customers with their content?
  3. Did their Linguistic team can handle your domain content?

You might get satisfactory answers for above. But still you need to make sure LSP or Linguists are using Machine translation and post edit it to make it apt to the source language. Few Machine translation offer 50% accurate content in some instances, errors can be modified but the overall quality of MT post edited content is no match to Human translation.

Check for the minute details…

These minute details play crucial role in bringing new customers, user satisfaction and awareness about your product. Users cannot feel MT post edited content. It is just mere presenting your content in regional language, cannot create curiosity about your product. Only a human can understand keypoints in making content Localization successful.

There are few more steps which need to implemented to bring curiosity about your product, these steps vary based on type of content, target audience and other factors.

Want to know more about Content Localization?

Want to know how to get authentic information, feel free to Contact us.

By Sudeepthi Garlapati.

 

1 thought on “How to get authentic information about Localization?”

  1. Pingback: How can E learning or Learning can be unique? – Naarg Data Media Services

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *